CHỮ NÔM ё скрипти собиқи Ветнам ва саҳмҳои гузаштаи он ба адабиёти Ветнам - Қисми 2
Боздидҳо: 490
Нгуен Хус-Хам*
... барои бахши 1 идома дода мешавад:
Сохтори скрипти Nôm **
То ҷое ки аз ин устодони адабиёти Ветнам баҳогузорӣ кардан мумкин аст Chữ Ноз, ин скрипт он қадар афсонавӣ ва оқилона нест, тавре ки баъзе мунаққидони он иддао кардаанд. Дар асл, он бо қоидаҳои дақиқ ва ҳатто сахт идора карда мешуд.
Дар омӯзиши қаблии мо дар бораи Қарзҳои хориҷӣ дар Ветнам мо якчанд намунаҳои асосии намунаҳои онро овардаем. Мо аз ин фурсат истифода бурда, сохтори онро пурра тавсиф хоҳем кард, тавре ки бо маводи дастраси мо дастрас аст.
Ҳамон тавре ки мушаххас намуд проф. Рокурo Метавонадо, Ветнам Chữ Ноз ба япониҳо монандии ҳайратангезро нишон медиҳад Кана ва японӣ Кокуҷи 國 字. Дар зер якчанд намунаҳои овардашуда оварда шудаанд. Дар Кожики 古 事 記, хониши фонетикӣ ва семантикии аломатҳои чинӣ, ки низ дар истифода истифода мешаванд Чо Ном ҳарду аз ҷониби иҷрокунандаи он О кор мекунанднест Yasumaro. Ҳамин тавр, намояндагии фонетикӣ дар чунин номҳои дуруст истифода мешавад 須 佐 ба мисли / susa / of, for / suga / of. Ин усули фонетикӣ дар суруди машҳур аз ибтидо пурра қабул карда шудааст "Yakumo tatu ..." Пешниҳоди фонетикӣ ҷараёни ҳукмфармо нест, ба ғайр аз номҳо ва сурудҳои мувофиқ. Ҳатто бо номҳои мувофиқ усули фонетикӣ на ҳамеша қабул карда мешавад 速 須 佐 之 男 命 аст (хайасусаново) бо усули семантикӣ муаррифӣ мешавад, ба истиснои 須 賀 / susa /, ки дар ин гуна мисолҳо низ маъмул аст 須 賀 宮 тавре ки дарАсинадутй) 足 名 椎 (Инада-не Миёнуси) ғайр аз ду намунаҳои дар боло зикршуда, проф. Рокурo Метавонадo дар ҳолатҳои зер иқтибос овардааст ин {имо, барвақт {fазиме, Вақт {TOKi, (Ie. {kumo, 歌 {ута, 神 {kami, 首 {куби. Дар хуи-и аломатҳои нав эҷодшуда ҳам дар Ҷопон ва ҳам Ветнам пайдо шудаанд, масалан, giời аст, бо роҳи мураккаб кардани аломатҳои эҷод ва. Аломатҳои дар Ҷопон ихтироъшуда, ба ном Кокуҷи (Хусусияти миллӣ) масалан (сасаки), (тага), 杜 (мори) ва ғайра ... таҳаввулоти хуи-и ҳарфҳо ба ҳамон тавре, ки Хусусияти Nôm, ҷиҳод.
Сарфи назар аз ҳамаи ин шабоҳатҳои мушаххас, бо дарназардошти фарқияти забонҳои японӣ ва ветнамӣ дар системаи фонетикӣ ва заминаи таърихии таъсироти нависандагии Чин, сохтори Chữ Ноз асолати фарқкунандаи худро нигоҳ доштааст, тавре ки минбаъд шаклҳои гуногуни ташаккулёбии он ба таври возеҳ нишон дода шудаанд.
Аломатҳои чинӣ аз ҷониби қарз гирифта шудаанд Чо Ном барои муаррифӣ кардани як морфенаи ягона дар Ветнам метавонад танҳо ё дар якҷоягӣ истифода шавад.
I. Барои нишон додани як аломати ягонаи чинӣ истифода мешавад
1) A Морфени ветнамӣ асли хитоӣ, ки ба таври возеҳ хондани чиноиву ветнамӣ ва маънои характери мувофиқи чинӣ дорад.
Мис .: + аломати чинӣ 頭 đầu (сарлавҳа), 袄 áo (роб, туннел).
2) A Морфемаи Ветнам асли Чин, ки маънои аломати мувофиқи Чинро ҳифз кардааст, аммо хониши ветнамии он аз хониши чинӣ-ветнамии аломати дахлдори Чин каме фарқ кардааст.
Мисол: + Хусусияти хитоӣ қонун, Хониши Сино-Ветнам: phap барои муаррифии морфемаи Ветнам истифода бурда мешавад Феп (қонун, қоида).
+ Аломати чинӣ 旗, Хониши Сино-Ветнам кỳ барои муаррифии морфемаи Ветнам истифода бурда мешавад cờ (парчам).
+ Аломати чинӣ 橋, Хониши Сино-Ветнам: kiều барои муаррифии морфемаи Ветнам истифода бурда мешавад cầu (пул).
3) A Морфени ветнамӣ эҳтимолан аз пайдоиши хитоӣ бошад, ки маъноашон бо хусусияти дахлдори хитой яксон аст, аммо хониш дар муқоиса бо мутолиаи чиноию ветнамии хусусияти хитоӣ хеле сахт тағйир ёфтааст.
Мисол: + Хусусияти хитоӣ 捲, Хониши Сино-Ветнам: quyển барои муаррифии морфемаи Ветнам истифода бурда мешавад cuốn (ба рол).
+ Хусусияти хитоӣ Китоб, Хониши Сино-Ветнам bản, bổn барои муаррифии морфемаи Ветнам истифода бурда мешавад vốn (сармоя, фондҳо).
4) A Морфемаи Ветнам бо ҳамон мазмуне, ки бо аломати дахлдори Хитой, аммо хониши он аз хониши чинӣ-ветнамӣ хеле фарқ мекунад.
Мис .: + аломати чинӣ 役, Хониши Сино-Ветнам: dịch, барои муаррифии морфемаи Ветнам истифода бурда мешавад việc (кор, кор, касб).
5) A Морфемаи Ветнам хониши он шабеҳ ба хониши чиноию ветнамӣ бо аломати марбутаи чинӣ шабеҳ аст, аммо маънояш тамоман гуногун аст.
Мис .: + аломати чинӣ 戈, Хониши Сино-Ветнам: хавотир (найза, найза) барои муаррифии морфемаи Ветнам истифода бурда мешавад хавотир (гузаштан аз).
+ Хусусияти хитоӣ Не, Хониши Сино-Ветнам: một (зери об нопадид шудан, зери об мондан) барои муаррифии морфемаи Ветнам истифода бурда мешавад một (як).
Дар ин ду мисол, мутолиаи Синои-Ветнами хусусияти Хитой ба хондани морфемаи Ветнам комилан баробар аст.
Мис .: + аломати чинӣ Чжу , Хониши Сино-Ветнам чуи (сурх, вермили) барои муаррифии морфемаи Ветнам истифода мешавад ш (дод).
+ Аломати чинӣ 箕, Хониши Сино-Ветнам ky or cơ (crible, ҷумбонидан) барои муаррифии морфемаи Ветнам истифода бурда мешавад kia (дар онҷо, ки).
Дар ду мисоли охирин, хондани Синои-Ветнами характери Чин тақрибан ба хондани морфемаи Ветнам монанд аст.
Чунин Chữ Ноз ба категорияи дуюм, сеюм, чорум ва панҷум дар боло дохил карда шудааст Dươнг Quảng Ҳа17 баррасӣ карда шуданд Hồ Ngọв Сẩn18 ҳамчун мансуб ба ҳамон як категорияи Chữ Ноз бо намояндагони аломатҳои чинӣ, ки хониши сино-ветнамӣ бо хониши ветнамии онҳо монандии қавӣ доранд.
Тибқи охирин, якчанд ҳолатҳои ин монандии садоӣ вуҷуд доранд:
1) Монанди садо дар байни хониши Синои-Ветнами аломати Хитой ва хондани як ё якчанд морфемаи Ветнам ба истиснои ҳуруфи аввал.
Мис .: + аломати чинӣ 板, Хониши Сино-Ветнам: bản метавонад намояндагӣ кунад phản in Ноз.
2) Монанди садо танҳо ҳамчун ҳиҷоби ниҳоӣ ё танҳо ҳамчун садои ҳилла ё садои садонок ба сафи пешини ҳосилшуда.
Мис .: + аломати чинӣ 合, хонда шавад hợp, hạp, hiệp or hộp.
3) Баъзан, мутолиаи чинои-ветнамии аломати чинӣ, ки барои пешниҳоди морфемаи ветнамӣ истифода мешавад, аз охирин ҳам бо ҳамсадои аввал ва ҳам ҳиҷои ниҳоӣ фарқ мекунад.
Мис .: + аломати чинӣ 職, Чинӣ-Ветнамӣ: chức низ метавонад намояндагӣ, дар Ноз, chắc or giấc.
4) Монанди садо бо вуҷуди фарқияти овозҳо ҳисобида мешаванд.
Мисол: + Хусусияти хитоӣ 吟, Сино-Ветнам нгом низ истифода мешавад барои намояндагӣ кардан, дар Ноз, ngấm, ngẫm or ngậm.
Барои фаҳмидани боло ва дигар мисолҳои шабеҳ Чо Ном, мо бояд бидонем, ки чӣ гуна ҳамсадоҳои ибтидоӣ, кадом садонокҳо ё садонокҳо, ва ҳиллаҳои ниҳоӣ дар калимаи сино-ветнамӣ, ки ба аломати хитоӣ мувофиқ аст ва дар морфемаи Ветнам, ки дар онҳо намояндагӣ мекунанд. Ноз пештар ивазшаванда ҳисобида мешуданд.
A) Ҳамсадоҳои аввалия, ки барои намояндагӣ дар Nôm ивазшаванда ҳисобида мешаванд
а) Ҳуруфҳои ибтидоӣ b-, ph-, v-
Мис .: + аломати чинӣ 卜, Хониши Сино-Ветнам: bốc ки дар Ноз чунин морфемаҳои Ветнам ба монанди bốc ва фолбинӣ низ метавонад намояндагӣ кунад vốc;
+ Аломати чинӣ 板, Хониши Сино-Ветнам: бảн низ метавонанд дар Ноз фун, bảн or ван.
б) Ҳуруфҳои ибтидоӣ c-, k-, gh-, qu-
Ҳуруфҳои аввалия c-, k-, gh-, qu- қаблан ивазшаванда буд.
Мис .: + аломати чинӣ Ва, Хониши Сино-Ветнам cập низ метавонад намояндагӣ, дар Ноз, cấp, gặp or kịp;
+ Аломати чинӣ 群, Хониши Сино-Ветнам: quần, метавонад намояндагӣ кунад мондааст дар Nôm.
в) Ҳуруфҳои ибтидоӣ d-, t-, v-
Ҳуруфҳои аввалия d-, t-, v- қаблан ивазшаванда буд.
Мис .: + аломати чинӣ Ҷинс, Хониши Сино-Ветнам: tính or танҳ низ метавонад намояндагӣ кунад динх in Ноз;
+ Аломати чинӣ 停, Хониши Сино-Ветнам: đình низ метавонад намояндагӣ, дар Ноз, ҷон or данх.
г) Ҳуруфҳои ибтидоӣ ch-, gi- ва камтар tr-, x-
Ҳуруфҳои аввалия ch-, gi- ва камтар tr-, x- қаблан ивазшаванда буд.
Мисол: + Хусусияти хитоӣ 執, Хониши Сино-Ветнам: чуп низ метавонад намояндагӣ, дар Ноз, чуп, giúp, xúp, or xọp.
д) Ҳуруфҳои ибтидоӣ l-, r-, tr-
Ҳуруфҳои аввалия l-, r-, tr- қаблан ивазшаванда буд.
Мисол: + Хусусияти хитоӣ 律, Хониши Сино-Ветнам: luật низ метавонад намояндагӣ, дар Ноз, lọt, luột, лот, rọt or трот.
B) Ҳиҷоҳое, ки барои муаррифӣ дар Чум
a) ác, ắc, ấc, ức, ước мебошанд
ác, ắc, ấc, ức, ước мебошанд ивазшаванда буданд.
Мис .: + аломати чинӣ шимол, Хониши Сино-Ветнам: б низ метавонад намояндагӣ, дар Ноз, bấc, bực or қадам.
b) ач, ,ch, iếc, ích
ач, ,ch, iếc, ích ивазшаванда буданд.
Мис .: + аломати чинӣ 役, Хониши Сино-Ветнам: dịch низ метавонад намояндагӣ кунад việc in Ноз;
+ Аломати чинӣ Сурх, Хониши Сино-Ветнам: xích, низ метавонад намояндагӣ, дар Ноз, хзч or xệch.
c) ai, ay, ây, oai, oay, uay, oi, ôi, ơi, uôi, ươi, ui, ưi, e, ê, i, ia ва баъзан ưа
ai, ay, ây, oai, oay, uay, oi, ôi, ơi, uôi, ươi, ui, ưi, e, ê, i, ia ва баъзан ưа ивазшавандаанд.
Мис .: + аломати чинӣ Дастгирӣ, Хониши Сино-Ветнам: Чи низ метавонад намояндагӣ кунад chia in Ноз;
+ Аломати чинӣ 皮, Хониши Сино-Ветнам: bì низ метавонад намояндагӣ, дар Ноз, bề or vừa.
d) ам, ăм, â, эм, êм, им, іêм, ом, ом, ơм, ум, ươm
ам, ăм, â, эм, êм, им, іêм, ом, ом, ơм, ум, ươm ивазшаванда буданд.
Мис .: + аломати чинӣ 冘, Хониши Сино-Ветнам: đам низ метавонад намояндагӣ, дар Ноз, ман, đем or đơm.
e) ан, ăn, ân, en, ên, iên, uyên, дар, uân, on, ôn, ươn, ơn, un, ưn, uôn
ан, ăn, ân, en, ên, iên, uyên, дар, uân, on, ôn, ươn, ơn, un, ưn, uôn ивазшаванда буданд.
Мис .: + аломати чинӣ 鄰, Хониши Сино-Ветнам: лан низ барои намояндагӣ истифода мешуд лан in Ноз.19
f) ăng, âng, ung, ưng, ương аст
ăng, âng, ung, ưng, ương аст ивазшаванда буданд.
Мис .: + аломати чинӣ 登, Хониши Сино-Ветнам: шубҳа низ барои муаррифӣ кардан, дар истифода мешуд Ноз, данд or chừng.
g) онг, инг, инг ва баъзан .ng
онг, ông, ưng ва баъзан ưng якдигарро иваз мекарданд.
Мис .: + аломати чинӣ истифода бурдан, Хониши Сино-Ветнам: dụng низ барои муаррифӣ кардан, дар истифода мешуд Ноз, донг, пору.
h) анҳ, ênh, наф, iêng, ang, ưng
анҳ, ênh, наф, iêng, ang, ưng ивазшаванда буданд.
Мис .: + аломати чинӣ Таваллуд кунед, Хониши Сино-Ветнам: синх or sanh низ барои намояндагӣ истифода мешуд сиёҳ in Ноз.
i) ao, au, âu, o, ô, ơ, u, ư, a, ưu
ao, au, âu, o, ô, ơ, u, ư, a, ưu ивазшаванда буданд.
Мис .: + аломати чинӣ 牢, Хониши Сино-Ветнам: лао низ истифода бурда мешуд хсиаи-шенг намояндагӣ кунанд лао, ло, trao or trau.
j) ap, ăp, âp, ep, êp, iêp, ip, op, ôp, ơp, боло, ưp, ươp
ap, ăp, âp, ep, êp, iêp, ip, op, ôp, ơp, боло, ưp, ươp якдигарро иваз мекарданд.
Мис .: + аломати чинӣ Ва, Хониши Сино-Ветнам: cập низ барои муаррифӣ кардан, дар истифода мешуд Ноз, gặp, gấp or kịp.
k) дар, ăt, ât, uất, ot, ôt, ơt, ut, ưt, ươt, uôt, он
дар, ăt, ât, uất, ot, ôt, ơt, ut, ưt, ươt, uôt, он якдигарро иваз мекарданд.
Мис .: + аломати чинӣ 乙, Хониши Сино-Ветнам: в низ барои муаррифӣ кардан истифода мешуд Ноз, ắt, задан or it.
l) et, êt, iêt, он
et, êt, iêt, он якдигарро иваз мекарданд.
Мис .: + аломати чинӣ 歇, Хониши Сино-Ветнам: hiết низ барои муаррифӣ кардан истифода мешуд Ноз hết or зад.
ЗН: Аз мисолҳои дар боло овардашуда мо мебинем, ки якчанд Chữ Ноз Бо иваз кардани на танҳо ҳуруфҳои ибтидоӣ, балки ҷумлаҳои ниҳоӣ ва баъзан ҳатто оҳангҳо ба вуҷуд омадаанд.
Мис .: + Ва хонда метавонист cập, gặp, kịp or kíp; хонда метавонист нгом, ngắm or gẫm.
... дар боби 3 идома диҳед ...
Бештар:
◊ CHỮ NÔM ё скрипти собиқи Ветнам ва саҳмҳои гузаштаи он ба адабиёти Ветнам - Қисми 3.
◊ CHỮ NÔM ё скрипти собиқи Ветнам ва саҳмҳои гузаштаи он ба адабиёти Ветнам - Қисми 1.
ёддошт:
15 Nguyễn Khc-Kham, “Қарзҳои хориҷӣ дар Ветнам”, Таҳқиқоти минтақа ва фарҳанг, №19, Донишгоҳи таҳқиқоти хориҷии Токио, 1969 саҳ. 142-175.
16 Коно Рокуро, “Навиштани Чин ва таъсири он ба скриптҳои халқҳои ҳамсоя бо истинод ба Корея ва Ҷопон", Хотираҳои Шӯъбаи Тадқиқотии Тойо Бунко (Китобхонаи Шарқ) Не 27. Тойо Бунко, Токио, 1969. саҳ. 117-123., 一 要 解 國語 [Нишондиҳандаҳои ҷиддӣ], 國 文法 辭典, 文學 博士 湯 氵 尺 幸 吉 郎 監 介 參, 寺 瀨 光 男 編, 東京 堂 出版, саҳифаи 66.
17 Dương Quảng Hàm, ”Le chữ nôm ou écriture démotique. Аҳамияти писар dans l'étude de l'ancienne littérature Annamite", Bulletin de l'Instructionch No l'Indochine No 7, Mars 1942. NB Дар байни намунаҳои ин гурӯҳи чоруми chữ nôm, Dương Quảng Ham инчунин иқтибосҳои графикӣ, ҳинду-ветнамиро иқтибос овардааст: vị (мазза, мазза) ҳамчун навиштани морфемаи Ветнам истифода мешавад mùi. Аммо, ин нависанда чунин мешуморад, ки аломати чинӣ шояд хонда шавад mùi аз ҷониби ветнами авоили ибтидои сулолаи Танги Чин дар тақлид ба хониши хитоӣ. (cf. H. Maspero, “Quelques ҷойҳои Annamites d'origine Chinoise" БЕФЕО, № 3, 1916, саҳ 35-39). Мувофиқи он метавонист а chữ Ноз санаи он пеш аз асри ҳаштум.
18 RP Hồ Ngọc Cẩn, Văn chương Ан Нам, Littérature Annamite, Imprimerie de la Société des Missions Etrangères, Ҳонконг, 1933. саҳ. 162-166.
19 Ин мисол аз ҷониби дода шудааст 竃 ин нависанда ба ҷои он, мувофиқи он Hồ Ngọc Cẩn, барои repesnt дар nôm истифода мешуд рăн, ран or Рейн.
BAN TU THƯ
03 / 2020
ёддошт:
** Унвони бахшҳо, матнҳои ғафс ва тасвири сепияро Бан Ту Тху муқаррар кардааст - thanhdiavietnamhoc.com
◊ Манбаъ: Институти таҳқиқоти Сино-Ном.